arbeiten wie ein Pferd, arbeiten wie ein Ochse, Hand in Hand arbeiten, wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen

arbeiten

Die Redensarten 'arbeiten wie ein Pferd' und 'arbeiten wie ein Ochse' bezeichnen sehr harte, anstrengende Arbeit. 'Hand in Hand arbeiten' bedeutet zusammenarbeiten, sich gegenseitig unterstützen. 'Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen' ist ein Sprichwort, das bedeutet, dass man nur dann die Früchte seiner Arbeit genießen kann, wenn man tatsächlich gearbeitet hat.

'کار کردن مثل اسب' و 'کار کردن مثل گاو' نماد کار سخت و سخت است. 'کار کردن دست به دست' به معنی کار تیمی ، پشتیبانی متقابل است. 'کسی که کار نمی کند ، نباید بخورد' یک اصطلاح است که به این معنی است که فقط می توانی میوه کار خود را لذت ببری اگر واقعا کار کرده باشی.

'Working like a horse' and 'working like an ox' are idioms that mean working very hard. 'Working hand in hand' means working together, supporting each other. 'He who does not work, shall not eat' is a proverb that means you can only enjoy the fruits of your labor if you have actually worked.

  • Er arbeitet wie ein Pferd in der Baustelle, um seine Familie zu ernähren.
  • او مثل یک اسب در محل کار می کند تا خانواده اش را تغذیه کند.
  • He works like a horse on the construction site to feed his family.