arm wie eine Kirchenmaus sein

arm

Die Redewendung 'arm wie eine Kirchenmaus sein' bedeutet, sehr arm oder mittellos zu sein. Sie stammt aus dem Mittelalter, wo Mäuse, die in der Kirche lebten, als besonders arm galten, da es dort keine Nahrung für sie gab.

عبارت 'فقیر مثل یک موش کلیسا' به معنی فقیر یا بی نوا بودن است. این اصطلاح از قرون میانه می آید، که در آن موش هایی که در کلیسا زندگی می کردند، به خصوص فقیر بودند، زیرا در آنجا غذایی برای آنها وجود نداشت.

The phrase 'as poor as a church mouse' means to be very poor or penniless. It originates from the Middle Ages, where mice living in the church were considered particularly poor because there was no food for them there.

  • Herr Müller hat sein ganzes Geld verloren und ist jetzt arm wie eine Kirchenmaus.
  • آقای مولر همه پول خود را از دست داده است و اکنون فقیر مثل یک موش کلیسا است.
  • Mr. Müller has lost all his money and is now as poor as a church mouse.