Die Aussage '(umgangssprachlich) jemand hat wohl jemand anderen etwas in den Kaffee getan' bedeutet, dass jemand ungewöhnlich oder auffällig handelt, als ob er unter dem Einfluss von etwas steht. Es ist eine metaphorische Redewendung und bedeutet nicht, dass jemand tatsächlich etwas in jemandes Kaffee getan hat.
'(به زبان محاوره) به نظر میرسد کسی چیزی را در قهوه یک نفر دیگر گذاشته است' به این معنی است که کسی به طرز غیرعادی یا چشمگیری رفتار میکند، انگار که تحت تاثیر چیزی است. این یک اصطلاح است و به معنی واقعی کسی چیزی را در قهوهی کسی نگذاشته است.
The phrase '(colloquially) someone must have put something in someone else's coffee' means that someone is acting unusually or conspicuously, as if under the influence of something. It's a metaphorical expression and does not mean that someone has actually put something in someone's coffee.
Herr Müller verhält sich heute sehr seltsam, jemand hat wohl etwas in seinen Kaffee getan.
آقای مولر امروز بسیار عجیب رفتار میکند، به نظر میرسد کسی چیزی را در قهوهاش گذاشته است.
Mr. Müller is acting very strange today, someone must have put something in his coffee.
🎉 خبر خوب!
ما چند تغییر کوچیک اما مهم تو سایت ایجاد کردیم 😊
🔹 اخبار روز (بدون نیاز به ثبتنام)
از این به بعد میتونید آخرین اخبار روز رو مستقیم تو سایت دنبال کنید — حتی بدون ساخت حساب کاربری.
🔹با ثبتنام، اول از همه تبلیغات رو دیگه نمیبینید.
🔹 امکانات اختصاصی برای اعضا
قراره بهزودی قابلیتهای بیشتری اضافه بشه.
مثلاً همین الان بهصورت آزمایشی بخش تصحیح متن فعال شده که بعداً فقط برای کاربرهای ثبتنامکرده در دسترس خواهد بود.
🔹 پیگیری پیشرفت شخصی
با داشتن حساب کاربری، میتونید ببینید
چند کلمه در روز سرچ کردید یا
چه نتایجی از تصحیح متن گرفتید
و روند پیشرفت خودتون رو بهمرور زمان دنبال کنید 📈
✨ بخش تصحیح متن آمادهست و میتونید همین حالا ازش استفاده کنید.
این وبسایت از کوکیها برای بهبود تجربه کاربری، جمعآوری آمار بازدید از طریق سرویسهای گوگل و نمایش تصاویر از Wiktionary استفاده میکند. با پذیرش شما به بهتر شدن سرویس کمک میکنید.