Die Redewendung 'jemanden im Sack haben' bedeutet, dass man jemanden sicher oder unter Kontrolle hat. Es wird oft in einem Kontext verwendet, in dem man sich sicher ist, dass man jemanden überzeugt oder gewonnen hat.
عبارت 'داشتن کسی در کیسه' بیانگر این است که شما کسی را به طور قطعی یا تحت کنترل دارید. این اغلب در زمینه ای استفاده می شود که شما مطمئن هستید که کسی را متقاعد یا برنده کرده اید.
The phrase 'to have someone in the bag' means that you have someone securely or under control. It's often used in a context where you're confident that you've persuaded or won someone over.
Ich habe den neuen Kunden im Sack, er wird definitiv bei uns kaufen.
من مشتری جدید را در کیسه دارم، او قطعاً از ما خرید خواهد کرد.
I have the new customer in the bag, he will definitely buy from us.
🎉 خبر خوب!
ما چند تغییر کوچیک اما مهم تو سایت ایجاد کردیم 😊
🔹 اخبار روز (بدون نیاز به ثبتنام)
از این به بعد میتونید آخرین اخبار روز رو مستقیم تو سایت دنبال کنید — حتی بدون ساخت حساب کاربری.
🔹با ثبتنام، اول از همه تبلیغات رو دیگه نمیبینید.
🔹 امکانات اختصاصی برای اعضا
قراره بهزودی قابلیتهای بیشتری اضافه بشه.
مثلاً همین الان بهصورت آزمایشی بخش تصحیح متن فعال شده که بعداً فقط برای کاربرهای ثبتنامکرده در دسترس خواهد بود.
🔹 پیگیری پیشرفت شخصی
با داشتن حساب کاربری، میتونید ببینید
چند کلمه در روز سرچ کردید یا
چه نتایجی از تصحیح متن گرفتید
و روند پیشرفت خودتون رو بهمرور زمان دنبال کنید 📈
✨ بخش تصحیح متن آمادهست و میتونید همین حالا ازش استفاده کنید.
این وبسایت از کوکیها برای بهبود تجربه کاربری، جمعآوری آمار بازدید از طریق سرویسهای گوگل و نمایش تصاویر از Wiktionary استفاده میکند. با پذیرش شما به بهتر شدن سرویس کمک میکنید.