معنی کلمه [2] sei guten Mutes! — Sorge dich nicht, du schaffst das schon به فارسی / دیکشنری آلمانی

[2] sei guten Mutes! — Sorge dich nicht, du schaffst das schon

Mut

Der Satz '[2] sei guten Mutes! — Sorge dich nicht, du schaffst das schon' bedeutet, dass jemand ermutigt wird, nicht aufzugeben und positiv zu bleiben. Es ist eine Art, jemandem Mut zu machen und Vertrauen in seine Fähigkeiten zu haben.

'[2] با دل شاد باش! - نگران نباش، تو می توانی این کار را انجام دهی' به این معنی است که کسی تشویق می شود که تسلیم نشود و مثبت باقی بماند. این یک راه برای دادن شجاعت به کسی و اعتماد به توانایی های او است.

The phrase '[2] be of good cheer! — Don't worry, you can do it' means encouraging someone not to give up and stay positive. It's a way to give someone courage and trust in their abilities.

  • Zum Beispiel, wenn jemand nervös ist, weil er eine Prüfung schreiben muss, könnte man ihm sagen: 'Sei guten Mutes! — Sorge dich nicht, du schaffst das schon.'
  • برای مثال، اگر کسی به خاطر اینکه باید امتحان بدهد استرس دارد، می توان به او گفت: 'با دل شاد باش! - نگران نباش، تو می توانی این کار را انجام دهی.'
  • For example, if someone is nervous because they have to take a test, you could tell them: 'Be of good cheer! — Don't worry, you can do it.'