Die Redewendung 'von der Hand in den Mund leben' bedeutet, dass jemand gerade so viel Geld hat, um seinen Lebensunterhalt zu bestreiten und keine Rücklagen bilden kann.
عبارت 'از دست به دهان زندگی کردن' به معنی این است که فردی به سختی توانایی تامین نیازهای زندگی روزمره خود را دارد و نمی تواند پس انداز کند.
The phrase 'living hand to mouth' means that someone has just enough money to cover their basic needs and is unable to save.
Herr Schmidt lebt von der Hand in den Mund, er kann kaum etwas sparen.
آقای اسمیت از دست به دهان زندگی می کند، او نمی تواند چیزی را صرفه جویی کند.
Mr. Smith is living hand to mouth, he can barely save anything.
🎉 خبر خوب!
ما چند تغییر کوچیک اما مهم تو سایت ایجاد کردیم 😊
🔹 اخبار روز (بدون نیاز به ثبتنام)
از این به بعد میتونید آخرین اخبار روز رو مستقیم تو سایت دنبال کنید — حتی بدون ساخت حساب کاربری.
🔹با ثبتنام، اول از همه تبلیغات رو دیگه نمیبینید.
🔹 امکانات اختصاصی برای اعضا
قراره بهزودی قابلیتهای بیشتری اضافه بشه.
مثلاً همین الان بهصورت آزمایشی بخش تصحیح متن فعال شده که بعداً فقط برای کاربرهای ثبتنامکرده در دسترس خواهد بود.
🔹 پیگیری پیشرفت شخصی
با داشتن حساب کاربری، میتونید ببینید
چند کلمه در روز سرچ کردید یا
چه نتایجی از تصحیح متن گرفتید
و روند پیشرفت خودتون رو بهمرور زمان دنبال کنید 📈
✨ بخش تصحیح متن آمادهست و میتونید همین حالا ازش استفاده کنید.
این وبسایت از کوکیها برای بهبود تجربه کاربری، جمعآوری آمار بازدید از طریق سرویسهای گوگل و نمایش تصاویر از Wiktionary استفاده میکند. با پذیرش شما به بهتر شدن سرویس کمک میکنید.